Keine exakte Übersetzung gefunden für ثقافة الحظر

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch ثقافة الحظر

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Ce comité travaille actuellement à l'élaboration de normes de protection des expressions culturelles et des connaissances traditionnelles, notamment afin d'autonomiser les communautés, de favoriser l'innovation et la créativité en leur sein, de promouvoir la liberté artistique intellectuelle, la recherche et les échanges culturels, de faire obstacle aux droits de propriété intellectuelle non autorisés et d'empêcher le vol d'expressions culturelles traditionnelles et d'expressions du folklore.
    واضاف أن اللجنة تناقش حالياًّ معايير حماية التعبيرات الثقافية التقليدية والمعارف التقليدية لأغراض منها تمكين المجتمعات المحلية، وتشجيع الابتكار والإبداع لدى هذه المجتمعات، وتعزيز الحرية الفنية الفكرية، والبحث والتبادل الثقافي، وحظر حقوق الملكية الفكرية غير المأذون بها، ومنع الاستيلاء على التعبيرات الثقافية التقليدية وتعبيرات الفنون الشعبية.
  • Un autre problème, qui équivaut à un génocide culturel, est l'interdiction de l'enseignement en géorgien dans les écoles de Gali, où toutes les matières scolaires sont enseignées en russe et les enseignants qui osent employer le géorgien ont été victimes de mesures de harcèlement.
    وذكرت أن هناك مشكلة أخرى، ترقى إلى مستوى الإبادة الجماعية الثقافية، هي حظر تعليم اللغة الجورجية في مدارس غالي حيث تدرَّس المناهج الدراسية بكاملها باللغة الروسية، ويتعرض المعلمون الذين يتجرأون على استخدام اللغة الجورجية للمضايقة.
  • viii) Les violations des droits des travailleurs, dont la liberté d'association et le droit à la négociation collective, le droit de grève tel que les définissent les obligations contractées par la République populaire démocratique de Corée aux termes du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, et les infractions à l'interdiction d'exploiter les enfants à des fins économiques et de les employer à des tâches dangereuses pour leur santé ou pour leur vie, tel que les définissent les obligations contractées par la République populaire démocratique de Corée aux termes de la Convention relative aux droits de l'enfant;
    ”'8` انتهاكات حقوق العمال، بما في ذلك الحق في حرية تكوين الجمعيات والتفاوض الجماعي والحق في الإضراب على النحو الوارد في الالتزامات الواقعة على عاتق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والحظر المفروض على استغلال الأطفال اقتصاديا وعلى أي شكل من أشكال عمل الأطفال الضار أو الخطر على النحو الوارد في الالتزامات الواقعة على عاتق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بموجب اتفاقية حقوق الطفل؛
  • viii) Les violations des droits des travailleurs, dont la liberté d'association et le droit à la négociation collective, le droit de grève tel que les définissent les obligations contractées par la République populaire démocratique de Corée aux termes du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, et les infractions à l'interdiction d'exploiter les enfants à des fins économiques et de les employer à des tâches dangereuses pour leur santé ou pour leur vie, tel que les définissent les obligations contractées par la République populaire démocratique de Corée aux termes de la Convention relative aux droits de l'enfant;
    '8` انتهاكات حقوق العمال، بما في ذلك الحق في حرية تكوين الجمعيات والتفاوض الجماعي والحق في الإضراب على النحو الوارد في الالتزامات الواقعة على عاتق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والحظر المفروض على استغلال الأطفال اقتصاديا وعلى أي شكل من أشكال عمل الأطفال الضار أو الخطر على النحو الوارد في الالتزامات الواقعة على عاتق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بموجب اتفاقية حقوق الطفل؛
  • Répondant à cette question, le dirigeant chypriote turc a déclaré ceci : « En contrepartie de la restitution de Varosha, nous demandons l'ouverture de nos aéroports et de nos ports, et la levée de l'embargo culturel.
    وردا على ذلك، ذكر السيد طلعت أنه ”في مقابل رد فاروشا نريد فتح مطاراتنا وموانئنا، وإنهاء للحظر الثقافي، وهذا يعني نهاية عزلتنا.
  • Il voudrait aussi savoir quels sont les fondements culturels, sociaux et politiques de l'interdiction de l'avortement, compte tenu notamment des progrès considérables qui ont été accomplis par le Chili dans l'élimination des préjugés religieux et sociaux.
    واستفسر عن الأساس الثقافي والاجتماعي والسياسي للحظر المفروض على الإجهاض، وخاصة في ضوء إحراز شيلي تقدما كبيرا في القضاء على التحيزات الدينية والاجتماعية.
  • La tension suscitée par la diversité croissante des milieux culturels dans les écoles se traduit par l'interdiction, dans certaines écoles, du port du voile islamique.
    وتنعكس التوترات المتعلقة بزيادة تنوُّع الخلفيات الثقافية، في المدارس، في الحظر الذي تفرضه بعض المدارس على أغطية الرأس التي ترتديها الفتيات المسلمات.
  • Autre problème encore, ce qu'il faut bien appeler génocide culturel - la question de l'interdiction de l'enseignement du géorgien dans les établissements scolaires de Gali -, question qui reste sans solution.
    وهناك مشكلة أخرى ينبغي أن توصف، في حقيقة الأمر، بأنها عملية إبادة ثقافية - ألا وهي حظر التدريس باللغة الجورجية في مدارس غالي - وهي مشكلة لا تزال من دون حل.
  • viii) Les violations des droits des travailleurs, dont la liberté d'association et le droit à la négociation collective, le droit de grève tel que les définissent les obligations contractées par la République populaire démocratique de Corée aux termes du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels1, et les infractions à l'interdiction d'exploiter les enfants à des fins économiques et de les employer à des tâches dangereuses pour leur santé ou pour leur vie, tel que les définissent les obligations contractées par la République populaire démocratique de Corée aux termes de la Convention relative aux droits de l'enfant5;
    '8` انتهاكات حقوق العمال، بما في ذلك الحق في حرية تكوين الجمعيات والتفاوض الجماعي والحق في الإضراب على النحو الوارد في الالتزامات الواقعة على عاتق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(1)، والحظر المفروض على استغلال الأطفال اقتصاديا وعلى أي شكل من أشكال عمل الأطفال الضار أو الخطر على النحو الوارد في الالتزامات الواقعة على عاتق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بموجب اتفاقية حقوق الطفل(5)؛
  • viii) Les violations des droits des travailleurs, dont la liberté d'association et le droit à la négociation collective, le droit de grève tel que les définissent les obligations contractées par la République populaire démocratique de Corée aux termes du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels1, et les infractions à l'interdiction d'exploiter les enfants à des fins économiques et de les employer à des tâches dangereuses pour leur santé ou pour leur vie, tel que les définissent les obligations contractées par la République populaire démocratique de Corée aux termes de la Convention relative aux droits de l'enfant2 ;
    '8` انتهاكات حقوق العمال، بما فيها الحق في حرية تكوين الجمعيات والتفاوض الجماعي والحق في الإضراب على النحو المحدد في الالتزامات التي تعهدت بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(1)، والحظر المفروض على استغلال الأطفال اقتصاديا وعلى أي شكل من أشكال عمل الأطفال الضار أو الخطر على النحو المحدد في الالتزامات التي تعهدت بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بموجب اتفاقية حقوق الطفل(2)؛